开启左侧

横跨太平洋航海日记Day1 - Day8

来自: 阿根廷

登录航海网,拥抱全世界

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
Day 1: 自动舵失灵了

2024年11月10日,星期日,首日航行104海里

几乎一整天都在下雨,我们在日落前的傍晚启航。趁着雨停的空隙和短暂的云开时光,我们与当地的智利朋友们道别。

日落时分,美景尽收眼底,让我不禁想起了巴塔哥尼亚。或许,这是南美洲向我们道别的方式吧。

两个小时后,我们驶出了港口,摆脱了陆地风影。风从南南西方向吹来,风速在12到15节之间,有时更强一些。我们把主帆缩至二级,同时升起了一面小前帆,船速保持在4节左右。因为即将迎来夜航,我们格外小心。

然而,风并没有持续太久,我们不得不启动引擎。只要船速能维持在2.5节以上,我们就会关掉引擎节省燃油。

凌晨4点左右,我们发现自动舵偏离了航向。此时船速只有1.9节左右,随后又出现了另一个问题:自动变速器液开始泄漏。失去自动舵后,我们不得不手动掌舵。

驾驶舱里充满了ATF(自动变速器液)和引擎废气的味道。我也免不了晕船,虽然吃了晕船药,但效果有限,恶心感依然挥之不去。

老公试图连接Starlink,但设备始终处于收起状态,朝着西方地平线方向固定不动,既不摆动也不旋转寻找卫星。这种奇怪的表现让人费解。为什么问题总是成群结队地出现?

我们不断尝试连接Starlink。几个小时后,它终于连上了,大概是接收到了某个远方的信号。不管怎样,我们终于联系上了智利的朋友,询问关于自动舵泵的问题。

新的舵泵需要超过350万智利比索,如果问题出在控制单元上,则可能需要90万比索。但这些零件只能寄到圣地亚哥或大陆地区,无法直接运到我们即将前往的胡安·费尔南德斯岛。

去大陆还是岛上,这成了一个棘手的决定。

我们当然不想返回大陆,甚至也不想去胡安·费尔南德斯岛,除非这是修复自动舵的唯一办法。我无法想象在太平洋上横跨数月还得手动掌舵。现在才是海洋航行的第一天,手动掌舵是件让人精疲力尽的活。幸运的是,我们有四个人轮流操舵,经过两次尝试后,Sus也学会了手动掌舵。

目前,我们决定前往胡安·费尔南德斯岛拆下自动舵泵。如果需要订购新的舵泵,可能需要等待长达四周的时间,还得飞回大陆取货。

令人欣喜的是,我们钓到了第一条鱼——一条超过半米长的蓝色大鱼,味道非常好,有点像鲐鱼。这是大海送来的礼物,稍稍安慰了我们的疲惫心情。

从晚上8点到第二天晚上8点,我们首日航行了104海里,其中大部分依靠引擎动力。现在我们再次扬帆,希望能一路顺风驶向胡安·费尔南德斯岛。

此次航海日记原文为英文,以上为GPT简单复查的翻译稿,部分内容措辞可能不妥,请原谅。

10th November 2024, Sunday, 104 nm first 24 hours

It was raining almost the whole day, and we left in the evening before sunset. We were saying goodbye to our local Chilean friends between the rain and cloudy patches.

The sunset was beautiful, and it reminded me so much of Patagonia. I assumed it was South America’s way of saying goodbye to us.

Two hours later, we were out of the harbor mouth and the wind shadow from the land. The wind was south-southwest, blowing 12-15 knots, sometimes stronger, and we sailed at around 4 knots with the main reefed to the second point and a small headsail. We were careful, as a night sail lay ahead.

The wind didn’t last long, and we had to use the engine, cutting it off whenever the boat speed could stay above 2.5 knots.

Early in the morning, at around 4 o’clock, we found the autopilot was off course. We were drifting at about 1.9 knots. Then came another problem: automatic transmission fluid (ATF) started leaking. Without the autopilot, we had to hand-steer.

The cockpit was full of smells—ATF and engine exhaust. And, of course, I was seasick. The seasick pills helped a bit, but they couldn’t completely stop the nausea.

Pierre tried to connect the Starlink, but it stayed in the stowed position, looking west towards the horizon. It didn’t swing or rotate like before to search for satellites. Very strange behavior. Why do problems always seem to come at the same time?

We kept trying with the Starlink. After hours, it finally connected, likely picking up signals from somewhere very far away. Anyway, we managed to contact people in Chile to ask about the autopilot pump.

The pump will cost over 3.5 million Chilean pesos. If the issue is with the control unit instead, it might cost 900,000 pesos. But the parts can only be shipped to Santiago or the mainland, not to Juan Fernández Island, where we are heading.

Decisions, decisions: mainland or island?

For sure, we don’t want to go back to the mainland, not even to Juan Fernández Island, unless absolutely necessary to restore the autopilot. I couldn’t bear the thought of hand-steering for months across the Pacific. This is only our first day of the ocean crossing, and hand-steering is already a full-time, exhausting job. Luckily, there are four of us, and after a second try, Sus managed to hand-steer too.

So for now, our decision is to head to Juan Fernández to remove the autopilot pump. Ordering a new one could take up to four weeks, and we might have to fly to the mainland to collect it.

We caught our first fish—a long, blue one over half a meter in length. It tasted very nice, like snoek. A gift from the ocean to cheer us up.

We covered 104 nautical miles in the first 24 hours, from 8 p.m. to 8 p.m., mostly under engine power. Now, we’re sailing again—hopefully all the way to Juan Fernández.




Day2: 蓄电池也出了问题

2024年11月11日,星期一,航行118海里

我们整整一天都在用帆航行,仅在傍晚前短暂使用发动机,将主帆缩到二级。风势渐强,保持在15-20节,阵风偶尔达到28至30节。

孩子们正在迅速掌握手动舵的技巧。连如琳都能连续掌舵一个小时。这与我们以往的远洋航行相比是一个很大的进步。他们一定能胜任夜间值班,这样我和老公就能有更多时间休息。

关于值班安排,目前还不能让孩子单独值班——他们需要和我们一起学习。通常,老公和我会从午夜开始轮流三小时一班。然而,为了让孩子参与,我们调整了值班时间:每个孩子与我们其中一人搭档,每次值班1.5小时。例如,如望从01:30值班到04:30,然后换如琳接班。等我们进入信风带时,他们或许就能独立值班了。

今天还出现了另一个问题。夜晚时,我们无法再让冰箱和冷冻柜持续运转。航行第一天,太阳能板发电量达到1066瓦时。虽然大部分时间发动机都在运行,电池也显示充满,但到了午夜,低电量警报响了——第一电池组电压降到10.55伏。我们不得不切换到备用的电池组2,而这组电池是专门为启动发动机保留的。

我们的电子仪器大约消耗5安培时电流,而如果舱底泵启动,耗电量会翻倍到10安培时。

第二天,虽然阳光时断时续,但还是给我们带来了2300瓦时的发电量,电池得到了不错的充电。然而,为了节省电力,我们决定在日落后关闭冰箱和冷冻柜。我们会继续监测情况。这种做法勉强可行,但并不理想。我们甚至还没用自动舵,一旦用上,耗电量将进一步增加。

我们知道南美洲买不到铅晶电池,那么我们应该在哪里更换电池?虽然目前电池状况看起来还不错,但这次经历让我们开始考虑这个问题。

后来,我们重新打开冷冻柜,却发现它不工作了。糟糕!这让我们很担心,因为所有的新鲜肉类都存放在冷冻柜里。幸好只是一个保险丝烧了,问题很快就修好了。


11 November 2024, Monday, 118 nm

We sailed the whole day, only using the engine briefly to reduce the main to the second reef before evening. The wind grew stronger, steady at 15-20 knots, occasionally gusting to 28 or 30 knots.

The kids are quickly grasping hand-steering skills. Even Rulin can steer for an hour straight. This is a big difference from our previous ocean crossings. They will definitely be able to take on night watches, giving Pierre and me more time to rest.

For the watch schedule, we can’t let the kids work alone just yet—they need to learn from both of us. Normally, Pierre and I take turns with 3-hour watches, starting at midnight and alternating throughout the night. With the kids, we adjusted the schedule: each of them takes 1.5 hours alongside either Pierre or me. For example, Ruwan will be on watch from 01:30 to 04:30, then he’ll swap with Rulin. Later, when we’re in the trade winds, they might be ready to stand watch independently.

A second problem appeared today as well. At night, we couldn’t leave the fridge and freezer on anymore. On the first day of sailing, the solar panels generated 1,066 watts. Even though the engine was running most of the time, the battery showed full. However, at midnight, the low battery alarm went off—Bank 1 was down to 10.55 volts. We had to switch to Bank 2, which we reserve for engine starts.

The electronic instruments draw about 5 Ah, and if the bilge pump starts, the consumption doubles to 10 Ah.

On Day 2, we had patches of sunshine, giving us 2,300 watts—a good charge. However, we decided to turn off both the fridge and freezer at sunset to conserve power. We’ll keep monitoring this. It’s livable but not ideal. We haven’t even used the autopilot yet, and when we do, it will add to our power consumption.

We know there are no lead crystal batteries available in South America, so where should we replace them? Our batteries still seem to be in good condition, but this situation makes us wonder.

Later, we switched the freezer back on and found it wasn’t working. Oh no! That worried us since all the fresh meat is stored in the freezer. Thankfully, it turned out to be just a blown fuse, which was a quick fix.




Day3: 海浪太晃了

2024年11月12日,星期二,航行128海里

今天清晨,我们收获了第二条鱼——一条大家伙。可惜,秤刚好坏了,没办法称重。我们估计鱼有10到15公斤,看起来像金枪鱼,但有鳞片,肉质是白色的。不管是什么鱼,味道都非常好。我按照老公的建议,留了一些鱼肉准备包饺子。

今天风力又加强了,风从南偏东南方向吹来,我们顺风航行。使用防转线让手动舵超出角度时的操作变得简单了很多。日落前,我们将前帆从轻风用的汉肯式大前帆换成了一块更小的帆,并在主帆上打了第二道缩帆线,这让我们感觉更加安全。

海浪很大,船被摇得东倒西歪。我甚至没办法煮一杯滤煮咖啡,因为必须全程用手抓着炉子上的咖啡壶。柜台上的东西只要没人按住,就全都滚得到处都是。在这种时候,你真希望能多长几只手来帮忙稳住所有东西,同时还能完成手头的任务。

后来,我发现一波大浪冲击时,一个装鸡蛋的盒子飞了出去。里面的12个鸡蛋有3个碎了,还有一个不见了。最后,我在柜子里一个食物篮子后面找到了那颗失踪的鸡蛋——但只剩下空蛋壳了。你可以想象蛋黄和蛋液流到了哪里。

我们已经很久没有遇到这么恶劣的海况了。清理破碎的鸡蛋让我再次感到晕船。幸运的是,这次只有我一个人晕船,其他人都没事。

孩子们现在掌舵非常熟练了,每人一次能坚持一个小时。我却再也站不了那么久了——我的脚后跟疼得厉害,腿也僵硬了。

天气预报显示,本周五会有一场持续三天的强劲西南风。我们最好赶往胡安·费尔南德斯群岛避风。


12 November 2024, Tuesday, 128 nm

Early this morning, we got our second catch—a big one. Unfortunately, our scale broke just in time, so we couldn’t weigh the fish. We estimated it to be about 10-15 kg. It looked like tuna but had scales and white meat. Regardless, it tasted very good. I saved some meat for dumplings, as Pierre suggested.

The wind grew stronger today, blowing from the south-southeast. We sailed on a broad reach. Using a gybe preventer line made things much easier when our hand steering went beyond the angle. Before nightfall, we changed the headsail from the Hankon light-air Genoa to a smaller one. We also put a second reef in the main, which made us feel much safer.

The waves were big, shaking the boat in every direction. I couldn’t even make a cup of filter coffee anymore because I had to hold the coffee pot on the stove the entire time. Nothing on the counter could stay still unless I held it. At times like this, you wish you had more hands to hold everything while trying to manage your tasks.

Then, I discovered that one of my egg holders had gone flying during a bad wave hit. Of the 12 eggs inside, three were broken, and one was missing. Eventually, I found the missing egg behind a food basket in the cabinet—but only its empty shell remained. You can imagine where the yolk and egg juice ended up.

We haven’t experienced seas this rough in a long time. Cleaning up the broken eggs made me seasick again. Luckily, I’m the only one feeling seasick this time; the rest of the family is fine.

Both kids are steering the boat very well now, each managing an hour at a time. I can’t stand for that long anymore—my heel hurts, and my leg has gotten stiff.

There’s a strong southwesterly blow forecasted for this Friday, lasting three days. It’s best that we sail to Juan Fernández to find shelter.



Day4: 两翼双开

2024年11月13日,星期三,航行127海里

在南偏东南风的推动下,我们一路顺风航行,船被迫向西偏移得更远。因此,老公决定尝试我们长久以来准备的“两翼双开”顺风航行配置。这是将我们的Genoa大前帆与一块配有滑轨的前帆结合起来的一种方式。

在海上18节风速的情况下,设置撑杆从来都不是一件容易的事。船不断摇晃,船头砸入海中,舀起海水向正在甲板上工作的我们冲过来。一小时后,总算完成了工作,但我们全身湿透——除了在驾驶舱里安全掌舵的如琳。

“两翼双开”的配置让我们能够以更好的角度向西航行,同时在风力增强时可以更轻松地收帆。然而,这种配置仅持续了8个小时。风稍微转向南,我们不得不卸下来两个撑帆杆,重新换回轻风用的大三角帆过夜,因为海况也逐渐平静下来。

清晨时,船的摇摆非常厉害。后来,我发现厨房里又有更多物品散落。比如,一个装满黄豆的密封咖啡瓶的盖子不知怎么弹开了,黄豆在架子上滚来滚去,瓶子也跟着一起翻滚。这场景还挺搞笑,就像厨房里的东西都“活”了一样!接着,我又注意到一个装着玉米面(Pap粉)的塑料容器盖子也松开了。于是,我花了整个上午清理厨房的新一轮“灾难现场”。

海关回复了我们关于在胡安·费尔南德斯群岛意外停靠的询问。他们告知我们可以在岛上停靠以进行必要的维修,但前提是乘客不能下船,船只也不能靠码头。不过,我们算是“乘客”吗?我们是一家人,而且我们是抛锚,而不是靠泊。所以,我想应该没问题。

手动舵确实是一项耗费体力的工作。即使我们四个人轮流,每人每天平均也得掌舵六小时左右。有时当风和帆调得正好时,掌舵会轻松些,但仍然需要全神贯注才能保持航向。我们原本轻松的海上生活似乎一去不复返了。特别是风力加大时,掌舵更是令人紧张。轮班结束后,我们累得只想睡觉,感觉就像行尸走肉一样。

我们从未像现在这样完全依赖手动舵。这本该是KiKi的工作。我们的自动舵是在穿越大西洋时取名为“KiKi”的。经过一次良好的校准后,它从一只呼啸的“老虎”变成了一只温顺的“猫”,于是我们用吉卜力电影《魔女宅急便》中的“琪琪”给它命名。这是KiKi第一次“罢工”,我们真希望它能重新“上岗”。连孩子们都在问:“琪琪什么时候能回来?”

13th November 2024, Wednesday, 127 nm

With the south-southeast wind, we were being pushed farther west on a broad reach. So Pierre decided to try our long-prepared Wing-on-Wing downwind sailing. It’s a combination of our Genoa and a large headsail with a track.

Setting up the poles is never an easy task, especially in the ocean with 18 knots of wind. The boat rolled constantly, and the bow scooped up water, flooding the deck where we were working. An hour later, the job was done, and we were all soaked—except for Rulin, who was steering safely in the cockpit.

With the Wing-on-Wing configuration, we could take a better angle to the west and manage the sails more easily by rolling them in when the wind strengthened. However, it only lasted for eight hours. The wind shifted slightly to the south, so we had to take the setup down and switch back to the light-air Genoa for the night as the sea calmed.

In the early morning, we experienced a lot of rolling. Later, I discovered more open items in the kitchen. For example, the lid of an airtight coffee bottle filled with soybeans had somehow popped off, and the beans were sliding back and forth across the shelf, with bottles rolling alongside them. It was quite a funny sight, as if everything in the kitchen had come to life! Then I noticed the lid of a plastic container with cornmeal (Pap flour) had also come loose. I spent the morning cleaning up yet another mess in the galley.

Customs responded to our inquiry about making an unexpected stop at Juan Fernández. They informed us that we’re allowed to stop at the island to perform necessary repairs as long as passengers don’t disembark and the boat doesn’t dock. But are we considered passengers? We’re a family, and we’ll be anchoring, not docking. So, I suppose we’re fine.

Hand-steering has proven to be an exhausting task. Even with four of us taking turns, each person steers for about six hours a day on average. Sometimes, when the sail and wind are set just right, steering is easier. But it still requires constant attention to keep the course. Our once-relaxed ocean life feels like it’s gone. Steering becomes especially stressful when the wind picks up. After our shifts, we’re so tired that all we want to do is sleep—we feel like working zombies.

We’ve never had to hand-steer like this before. It was always KiKi’s job. We named our autopilot "KiKi" during our Atlantic crossing. After a good calibration, she transformed from a tiger into a cat—so KiKi became her name, inspired by the Ghibli movie KiKi’s Delivery Service. This is the first time KiKi has gone on strike, and we need her back at work. Even the kids are asking for her return!


Day5: 这才是我想要的海上生活

2024年11月14日,星期四,航行97海里

今天的海上生活感觉好多了。首先,船的摇摆大大减轻。凌晨两点左右,风力减弱,我们不得不再次启动发动机。

清晨云层笼罩,但后来太阳出来了,阳光明媚。这时,我们捕到了一条又大又肥的金枪鱼!海洋正不断地回馈我们。午餐时,我们享用了新鲜的煎金枪鱼,剩下的还足够做生鱼片和酸橘汁腌鱼。

午饭后,一大群黑鲸现身,给我们上演了一场壮观的海洋秀。起初,我误以为它们是海豚,因为它们的体型要小得多。但当它们靠近时,我发现它们是鲸。我们经常看到成群的海豚,却很少见到成群的鲸。它们是什么品种呢?这些鲸鱼头部圆圆的,身体黑色,带有不规则的白色斑纹,长度大约有4到5米。

(后注:经查询,此为领航鲸,海豚属)

下午晚些时候,我尝试做了金枪鱼酸橘汁腌鱼,用切碎的洋葱、盐和两颗新鲜柠檬的汁调味。金枪鱼肉吸收了大量柠檬汁,两颗柠檬的汁水对于拳头大小的一块鱼肉来说似乎还不够。我是不是应该再加点柠檬汁,让它更多汁一些?超市的瓶装柠檬汁味道不适合这道菜——真遗憾!

这次航程我们的捕鱼运气很好,一天都没动过冰箱里的肉,每天都有新鲜的蛋白质。在我们家,如望最爱吃鱼。他经常和老公比赛,看谁能钓到更多的鱼。

第二天和第三天的风力稳定时,我们本希望在天黑前抵达胡安·费尔南德斯群岛。然而今天前方出现了轻风带,而明天预计会有较强的西南风。即使开着发动机辅助航行,船的速度也达不到理想的6节航速。

我们现在面临一个决定:是夜间靠近锚地,还是放慢速度,等到清晨再到达?

收到更新的天气报告后,老公决定减缓航速。傍晚时更换帆时,我们用更小的前帆替换了轻风用的大三角帆,同时将主帆缩至二级。即使是在6级风下,伊他卡号也只能以2到3节的速度前进,勉强保持高于漂流状态。

鲁滨逊岛已经进入视野,我们正缓缓接近它在风影中的水域。

14th November 2024, Thursday, 97 nm

Life at sea feels better today. First, the rolling eased up significantly. The wind dropped around 2 a.m., so we had to start the engine again.

The morning was cloudy, but later the sun came out and shone brightly. Then, we caught our first big, fat tuna! The ocean is rewarding us. For lunch, we had fresh pan-fried tuna and plenty of leftovers for sashimi and ceviche.

After lunch, a large group of whales made an appearance, putting on an ocean show. At first, I mistook them for dolphins because they were much smaller in size. But as they came closer, I realized they were whales. We often see dolphins swimming in groups, but not whales. I wonder what type of whale they are. They had rounded heads, black bodies with irregular white patches, and were about 4–5 meters long.

Later in the afternoon, I tried making tuna ceviche using chopped onions, salt, and the juice of two fresh lemons. The tuna meat absorbed a lot of the lemon juice; even two lemons barely felt like enough for a fist-sized portion of meat. Should I add more lemon juice to make it juicier? The bottled lemon juice from the store doesn’t taste right for this dish—it’s such a pity!

We’ve been blessed with fishing on this trip. We haven’t had to take a single portion of meat from the freezer, with plenty of fresh protein every day. In this family, Ruwan loves fish the most. He often competes with Pierre to see who can catch the most.

When the wind blew steadily on Days 2 and 3, we had hoped to reach Juan Fernández before dark. But today, there’s been a light wind patch ahead of the stronger southwest wind forecasted for Friday. Even with motor sailing, the boat couldn’t maintain a speed of 6 knots like it did during good sailing conditions.

Now we face a decision: should we approach the anchorage at night or slow down to arrive in the morning?

After receiving the updated weather report, Pierre decided to depower the boat. During the evening sail change, we swapped the light-air Genoa for the smaller headsail and reefed the mainsail to the second reef again. Even with Beaufort 6 winds, Ithaca is only making 2–3 knots, just enough to stay above drifting.

The island is now in view. We’re slowly approaching its wind-shadowed waters.


Day 6: 再次抵达鲁滨逊岛

2024年11月15日,星期五,18海里

今夜的满月格外美丽,每当它从云层后面升起,明亮地照耀在海面上时,心中便有一种宁静的感觉。

我们等待着黎明的到来好靠近岛屿,但月亮渐渐落进并消失在岛屿上方厚重的乌云和山脉里,只有远处微弱的村庄灯光指引着港口的方向。我不喜欢漆黑的暗夜。

我们要到了。

早上05:30,老公启动了发动机,朝港口驶去,还有7海里的距离。

在当地人的指引下,我们在7到8米深的水域,靠近海岸处抛锚,准备迎接明天预报的强风。这个海湾看起来保护得很好,但仍然有摇晃和风浪,因为岛上的高山,锚地里时不时地吹来一阵乌利瓦飄风。

之前,当老公通过无线电与当地港口联系时,发生了些误解。我们以为在抵达后,船长要在9点向海军办公室报到。啊,又是西班牙语不通惹的祸!后来,港口管理员澄清,我们必须留在船上,并通过WhatsApp提交必要的文件。

胡安·费尔南德斯岛不再是像五年前那样可以办理港口进出境。这一变化解释了为什么现在很少有国际帆船驶往太平洋时会停留在这里。现在,海湾里只有一艘当地的智利帆船停泊。

对我们来说没关系。我们需要通过Starlink互联网来寻找自动驾驶仪的解决方案,并咨询技术人员。幸运的是,我们可以在这里继续使用Starlink的区域服务,而不是优先连接。

中午,当我们忙于解决自动驾驶仪问题时,我们没注意到橡皮艇漂走了,差点就失去了它。

我们把橡皮艇从船上抬起,目的是取出储存在舱底的系缆绳和锚浮标。我们当时还以为老公可能需要用小艇去海军办公室。正忙着,突然听到岸边传来了喊声。一开始我们不确定他们在说什么,直到我们听到“伊他卡”这个词,才引起了我们的注意。

出了驾驶舱一看,发现小艇正漂向海岸——朝着后面的海狮群漂去,那真是完全的束手无策!它太远了,游过去取回小艇是不可能的,尤其是游进海狮群。

幸运的是,附近帆船的船员安慰我们不用担心。没多久,他们的橡皮艇从岸边返回,同时,海狮群岸边有人试图把我们的充气艇捞回来。经过几次尝试,那个工作人员终于跳上了小艇,但在逆风中用短浆划行很是吃力。

在当地人和邻船的帮助下,我们的橡皮艇终于被送了回来。真是谢天谢地!我们非常感激他们的帮助。

今天的一连串麻烦让我们忙得不可开交,导致了更多的小失误。我们真的需要好好休息,恢复和放松一下。

明天会更好起来的。

15th November 2024, Friday, 18 nm

The full moon was beautiful. Whenever it emerged from behind the clouds, shining brightly over the ocean, it brought a sense of peace.

As we waited for sunrise to approach the island, the moon disappeared into a thick, dark cloud behind the mountains. Only faint village lights indicated the direction of the harbor. I don’t like the darkness.

We were almost there.

At 05:30, we started the engine and headed toward the port, just 7 miles away.

With guidance from the locals, we anchored in 7–8 meters of water, close to the shore, in preparation for tomorrow’s strong blow. The bay seems well-protected, but it’s still rolling and windy. The tall mountains create williwaw-like gusts from time to time.

Earlier, when Pierre radioed the local port, there was a little misunderstanding. We thought he needed to report to the Armada office at 9 a.m. after arrival. Ah, the challenges of Spanish! Later, the port master clarified that we must stay on the boat and communicate solely via WhatsApp to submit the necessary documents.

Isla Juan Fernández is no longer a port of entry or exit as it was five years ago. This change explains why international sailboats heading to the Pacific rarely come here anymore. There’s only one local Chilean sailboat anchored in the bay.

That’s fine with us. We need Starlink internet to search for an autopilot solution and consult a technician. Thankfully, we can still use Starlink here under the Regional option, though not as Priority.

At noon, while we were preoccupied with the autopilot problem, our dinghy went loose without us noticing. We nearly lost it.

We had lifted the dinghy off the boat to access the snubber line and anchor buoy stored in the lazarette. We thought Pierre might also need it to visit the Armada office. While working, we heard people shouting from the shore. At first, we weren’t sure what they were saying until we caught the word "Ithaca." That got our attention.

When we looked out, we saw the dinghy drifting halfway to the shore—right toward a sea lion colony. It was a completely helpless situation! It was too far away, and swimming to retrieve it wasn’t an option, especially not near a group of sea lions.

Fortunately, the crew from a neighboring sailboat reassured us not to worry. Shortly after, their dinghy returned from shore, and at the same time, someone from the nearby land attempted to retrieve our drifting dinghy. After several tries, the person managed to get in the dinghy but struggled to paddle it back to us against the headwind.

With help from both the locals and the neighboring sailors, our dinghy was finally delivered back to us. Thank goodness! We are so grateful and deeply appreciative of their kindness.

The series of troubles today kept us busy, leading to more small, avoidable mistakes. We really need some proper rest to recover and relax.

Tomorrow will be better.



Day7: 我想回家

11月16号,周六,鲁滨逊岛锚地

经过一夜的好眠,我们享用了自离开瓦尔迪维亚以来的第一顿热乎乎、像样的早餐。尽管这里的锚地条件远称不上理想,船总是在摇晃,但相比航行时的海上状况,已经足够让我们可以做饭了。

一位名叫马塞洛的当地港口代理和邻船的一位智利船长一起来帮忙。在得到港口管理的许可后,他们登上了伊他卡号。毕竟,怎么可能单凭照片和视频就能彻底检查硬件问题呢?

然而,我们还是没能找出问题所在。自动舵泵运转正常,在设置舵位传感器时,它在向左舵运行时毫无问题,但却无法向右舵运行。
我们还无法将泵拆下来进行深入检查——至少得等到我们能绑在一个稳固的浮标上。这里风很大,经常有强烈又可怕的威力瓦飄风,让局面更加困难。

我们查阅了最新的天气预报:短期内没有离开的可能。我们至少需要在这里待上一周。接下来两天会有更强劲的西南风,然后是无风的天气,之后会转为北风,都不适合航行。现在还属于信风季节的早期。

今晚的风变强了,锚链在岩石底部拖曳,发出了奇怪而令人不安的声音,即使我们用了两条缓冲缆也无济于事。威力瓦飄风和潮汐让船朝着四面八方摇摆。风中,前帆升降索拍打着桅杆,发出刺耳的响声。

这是一个让人不安的夜晚。我们设置了锚拖警报。我不禁想:我需要一个假期,一个真正无忧无虑的假期。

如果自动舵无法修好,等合适的风窗来临,我们就离开。即便是手动掌舵去法属波利尼西亚。这片智利的土地仿佛给伊他卡号下了一个小小的诅咒,它似乎要耗尽我们为环游世界积攒的所有热情和资金。

我现在唯一的感受是:我想回家。


After a good night's rest, we enjoyed our first warm, proper breakfast since leaving Valdivia. Although the anchorage conditions here are far from ideal, with constant rolling, it’s still manageable enough to cook compared to the conditions at sea during our passage.

A local port agent named Marcelo came to assist us, along with the captain from the neighboring Chilean boat. After obtaining permission from port control, they came aboard Ithaca. After all, how can you properly inspect a hardware problem just by looking at photos and videos?

However, we still couldn’t identify the issue. The autopilot pump is functioning, and during the rudder sensor setup, it works fine when moving to port but refuses to go to starboard.
We couldn’t remove the pump for a deeper inspection yet—not until we have a secure buoy to tie onto. The wind here is strong, and frequent, fierce williwaws make the situation even more challenging.

We checked the weather update: there’s no chance of leaving soon. We’ll need to stay here for at least a week. Strong southwesterly winds are forecasted for the next two days, followed by calm conditions and then north winds. We couldn't sail away. It’s still early in the season for the trade winds.

The wind picked up tonight, and the anchor chain dragging over the rocky seabed created a strange and unsettling noise, even with two snubber lines. The williwaws and shifting tides caused the boat to swing in all directions. The halyard sheets clattered noisily against the mast in the wind.

This is not a peaceful night. We set up the anchor drag alarm. I couldn’t help but think: I need a holiday—a truly worry-free one.

If we can’t fix the autopilot, we’ll leave as soon as we find a suitable weather window. We were determined. We’ll hand-steer all the way to French Polynesia if we must. This land of Chile feels like it has cast a small curse on us, threatening to drain all the passion and funds from our dream of sailing around the world.

All the feeling I have now is: I want to go home.




Day 8:自动舵修理无望

我一大早醒来,因为再也无法忍受锚链传来的那种令人恐惧的声音。我想看看是什么颠簸引起了这种声音。

皮尔和我一起起床,他先到甲板上去,只发现两根缓冲绳都断了。那声音是锚链拖过锚臂和锚机时发出的。

幸运的是,锚链钩还挂在链条上。这是因为我们的锚链在重新镀锌后稍微变大了一点。但问题出在连接锚链钩和缓冲绳的Dyneema软索上——一根已经不见了,另一根也断了。这种情况以前从未发生过。这片锚地确实有点儿颠簸。五年前我们在这里用的是系泊浮标,而不是抛锚。

吃了简单的燕麦早餐后,皮尔和如望开始着手解决自动舵的问题。一位名叫尼克的年轻智利英籍男子通过WhatsApp提供了帮助。最后,皮尔拆下了泵,从上到下仔细检查,希望能发现一些异常,但什么都没发现。

我们把ATF油全部排干,然后重新组装,抱着一丝希望再次尝试,结果还是不行。就这样吧!我们只能下定决心,手动驾驶到法属波利尼西亚了。我们不可能再回大陆重新办理智利入境手续,也不想在这个摇晃的锚地再花一个月甚至更长时间等待零件。

岛上的苍蝇又大又烦人。我们挂在驾驶舱晾晒的鱼干也被它们盯上了。不过,晒干的咸味黄油鱼(后来我从网上查到了名字)味道还是很不错的。我用一块蚊帐布料缝成了一个罩子,套在一个晾袜子的挂架上,把鱼挂在里面,藏起来。这个方法似乎很管用。

是时候用鱼肉来做中国饺子了。我们需要一顿好吃的来振奋精神。鱼肉味道比较特别,我想不出能搭配什么常见的蔬菜,就只用了些葱花,加了一点料酒去腥,盐、胡椒粉,还有当然必不可少的酱油。结果非常棒!皮尔还夸奖说这是我做过的最好吃的饺子。

船上的电力问题还是一直困扰着我们。太阳出来的时候,我们才能开Starlink路由器。路由器需要逆变器,所以到了晚上,我们几乎关掉所有设备,只保留锚灯和舱底泵。即使是舱内的灯,我们也只能用调光的LED灯,而不是新装的更亮的灯。

所以等我们到达法属波利尼西亚时,不仅要更换自动舵泵,还要更换生活舱电池。这是两笔大开销,等着我们去面对。但首先,我们得先到那里。

也许回大陆重新办理智利的入境手续会更容易,但绝对不行!光是想想要倒退回去,再花一个月甚至两个月等待零件,我就头疼。绝对不可能!
如果这是我们的命运,那就去面对吧!很多人没有自动舵也能完成跨洋航行,我们也可以!


Sunday, 17 November 2024, Robinson Crusoe island

I woke up early because I couldn't bear the frightened noise coming from the anchor chain anymore. I wanted to see what movement was causing the sound.

Pierre got up with me and went to the deck first, only to find that both the snubber lines were off. The noise came from the anchor chain dragging over the anchor arm and the windlass.

Luckily, the chain hooks were still hooking onto the chain. This was because our chain became slightly larger after the re-galvanizing process. But the soft shackles of Dyneema, which connected the chain hooks to the snubbers, were the problem. One was gone, and the other was broken. This had never happened before. The anchorage is a bit rough here. We used a mooring buoy in this place 5 years ago, not anchoring.

After a quick oats breakfast, Pierre and Ruwan started to work on the autopilot problem. There was help from Nic, a young Chilean-English man, talking through WhatsApp. In the end, Pierre took the pump out and inspected it thoroughly to spot anything unusual, but found nothing.

All the ATF oil was drained and then reassembled with some hope, but when we tried it again, there was no luck. That’s it! We will have to commit ourselves to hand-steering to French Polynesia. There is no way for us to go back to the mainland to re-check into Chile. Also, we don't want to spend another month or more waiting for the parts in this rolling anchorage.

The flies on the island are really big and nasty. The dried fish we left hanging in the cockpit were caught by them. But the dried salty butterfly kingfish (I found the name later from the internet) tastes really good. I used a piece of mosquito net material and sewed it together to cover a sock hanger. I hung the fish inside and hid it away. It seems to be working well.

It is time to use the fish meat for Chinese dumplings. We need good food to cheer us up. The fish meat is quite unique, and I couldn't think of adding other common vegetables, only some spring onions with some cooking wine to reduce the smell, salt and pepper, and of course some soy sauce to mix in. The result is really good. Pierre gave a compliment—he said they were the best dumplings ever.

The boat power is still bothering us. We can only switch on Starlink when there is sunshine. The router needs the inverter. When the evening comes, we almost switch off everything except the anchor light and the bilge pump. Even for room lights, we have to use the dimming LED lights instead of the newly installed brighter ones.

So when we arrive at French Polynesia, we will not only replace the autopilot pump but also our house bank batteries. Two big expenses are ahead and waiting for us. But first, we need to get there.

Maybe it would be easier to go back to the mainland and re-check into Chile, but NO. I already feel a headache just thinking about going backwards and waiting for another month or two for the parts. A hard no!

If this is our fate, let's face it! Many people have crossed oceans without an autopilot—we can do it too.



带着孩子去航海!
------------------------
2017年12月从南非开始远航,目前在智利,2020年将航于太平洋各岛。
梦想去航海 来自: 浙江杭州
谢谢分享!
2024-11-20 10:26
1
我刚学航海时没自动舵开了3次6000海里一个人太累了晚上睡觉都在舵旁
2024-11-29 22:41
1
2024-12-2 04:29
你真厉害,6000海里,太平洋都跨完了,没自动舵,我们四个人都累得很。  详情 回复
ITHACA_CRUISING 楼主 来自: 墨西哥
a美好时光 发表于 2024-11-29 22:41
我刚学航海时没自动舵开了3次6000海里一个人太累了晚上睡觉都在舵旁

你真厉害,6000海里,太平洋都跨完了,没自动舵,我们四个人都累得很。
2024-12-2 04:29
带着孩子去航海!
------------------------
2017年12月从南非开始远航,目前在智利,2020年将航于太平洋各岛。

登录航海网,拥抱全世界

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
Day 1: 自动舵失灵了

2024年11月10日,星期日,首日航行104海里

几乎一整天都在下雨,我们在日落前的傍晚启航。趁着雨停的空隙和短暂的云开时光,我们与当地的智利朋友们道别。

日落时分,美景尽收眼底,让我不禁想起了巴塔哥尼亚。或许,这是南美洲向我们道别的方式吧。

两个小时后,我们驶出了港口,摆脱了陆地风影。风从南南西方向吹来,风速在12到15节之间,有时更强一些。我们把主帆缩至二级,同时升起了一面小前帆,船速保持在4节左右。因为即将迎来夜航,我们格外小心。

然而,风并没有持续太久,我们不得不启动引擎。只要船速能维持在2.5节以上,我们就会关掉引擎节省燃油。

凌晨4点左右,我们发现自动舵偏离了航向。此时船速只有1.9节左右,随后又出现了另一个问题:自动变速器液开始泄漏。失去自动舵后,我们不得不手动掌舵。

驾驶舱里充满了ATF(自动变速器液)和引擎废气的味道。我也免不了晕船,虽然吃了晕船药,但效果有限,恶心感依然挥之不去。

老公试图连接Starlink,但设备始终处于收起状态,朝着西方地平线方向固定不动,既不摆动也不旋转寻找卫星。这种奇怪的表现让人费解。为什么问题总是成群结队地出现?

我们不断尝试连接Starlink。几个小时后,它终于连上了,大概是接收到了某个远方的信号。不管怎样,我们终于联系上了智利的朋友,询问关于自动舵泵的问题。

新的舵泵需要超过350万智利比索,如果问题出在控制单元上,则可能需要90万比索。但这些零件只能寄到圣地亚哥或大陆地区,无法直接运到我们即将前往的胡安·费尔南德斯岛。

去大陆还是岛上,这成了一个棘手的决定。

我们当然不想返回大陆,甚至也不想去胡安·费尔南德斯岛,除非这是修复自动舵的唯一办法。我无法想象在太平洋上横跨数月还得手动掌舵。现在才是海洋航行的第一天,手动掌舵是件让人精疲力尽的活。幸运的是,我们有四个人轮流操舵,经过两次尝试后,Sus也学会了手动掌舵。

目前,我们决定前往胡安·费尔南德斯岛拆下自动舵泵。如果需要订购新的舵泵,可能需要等待长达四周的时间,还得飞回大陆取货。

令人欣喜的是,我们钓到了第一条鱼——一条超过半米长的蓝色大鱼,味道非常好,有点像鲐鱼。这是大海送来的礼物,稍稍安慰了我们的疲惫心情。

从晚上8点到第二天晚上8点,我们首日航行了104海里,其中大部分依靠引擎动力。现在我们再次扬帆,希望能一路顺风驶向胡安·费尔南德斯岛。

此次航海日记原文为英文,以上为GPT简单复查的翻译稿,部分内容措辞可能不妥,请原谅。

10th November 2024, Sunday, 104 nm first 24 hours

It was raining almost the whole day, and we left in the evening before sunset. We were saying goodbye to our local Chilean friends between the rain and cloudy patches.

The sunset was beautiful, and it reminded me so much of Patagonia. I assumed it was South America’s way of saying goodbye to us.

Two hours later, we were out of the harbor mouth and the wind shadow from the land. The wind was south-southwest, blowing 12-15 knots, sometimes stronger, and we sailed at around 4 knots with the main reefed to the second point and a small headsail. We were careful, as a night sail lay ahead.

The wind didn’t last long, and we had to use the engine, cutting it off whenever the boat speed could stay above 2.5 knots.

Early in the morning, at around 4 o’clock, we found the autopilot was off course. We were drifting at about 1.9 knots. Then came another problem: automatic transmission fluid (ATF) started leaking. Without the autopilot, we had to hand-steer.

The cockpit was full of smells—ATF and engine exhaust. And, of course, I was seasick. The seasick pills helped a bit, but they couldn’t completely stop the nausea.

Pierre tried to connect the Starlink, but it stayed in the stowed position, looking west towards the horizon. It didn’t swing or rotate like before to search for satellites. Very strange behavior. Why do problems always seem to come at the same time?

We kept trying with the Starlink. After hours, it finally connected, likely picking up signals from somewhere very far away. Anyway, we managed to contact people in Chile to ask about the autopilot pump.

The pump will cost over 3.5 million Chilean pesos. If the issue is with the control unit instead, it might cost 900,000 pesos. But the parts can only be shipped to Santiago or the mainland, not to Juan Fernández Island, where we are heading.

Decisions, decisions: mainland or island?

For sure, we don’t want to go back to the mainland, not even to Juan Fernández Island, unless absolutely necessary to restore the autopilot. I couldn’t bear the thought of hand-steering for months across the Pacific. This is only our first day of the ocean crossing, and hand-steering is already a full-time, exhausting job. Luckily, there are four of us, and after a second try, Sus managed to hand-steer too.

So for now, our decision is to head to Juan Fernández to remove the autopilot pump. Ordering a new one could take up to four weeks, and we might have to fly to the mainland to collect it.

We caught our first fish—a long, blue one over half a meter in length. It tasted very nice, like snoek. A gift from the ocean to cheer us up.

We covered 104 nautical miles in the first 24 hours, from 8 p.m. to 8 p.m., mostly under engine power. Now, we’re sailing again—hopefully all the way to Juan Fernández.




Day2: 蓄电池也出了问题

2024年11月11日,星期一,航行118海里

我们整整一天都在用帆航行,仅在傍晚前短暂使用发动机,将主帆缩到二级。风势渐强,保持在15-20节,阵风偶尔达到28至30节。

孩子们正在迅速掌握手动舵的技巧。连如琳都能连续掌舵一个小时。这与我们以往的远洋航行相比是一个很大的进步。他们一定能胜任夜间值班,这样我和老公就能有更多时间休息。

关于值班安排,目前还不能让孩子单独值班——他们需要和我们一起学习。通常,老公和我会从午夜开始轮流三小时一班。然而,为了让孩子参与,我们调整了值班时间:每个孩子与我们其中一人搭档,每次值班1.5小时。例如,如望从01:30值班到04:30,然后换如琳接班。等我们进入信风带时,他们或许就能独立值班了。

今天还出现了另一个问题。夜晚时,我们无法再让冰箱和冷冻柜持续运转。航行第一天,太阳能板发电量达到1066瓦时。虽然大部分时间发动机都在运行,电池也显示充满,但到了午夜,低电量警报响了——第一电池组电压降到10.55伏。我们不得不切换到备用的电池组2,而这组电池是专门为启动发动机保留的。

我们的电子仪器大约消耗5安培时电流,而如果舱底泵启动,耗电量会翻倍到10安培时。

第二天,虽然阳光时断时续,但还是给我们带来了2300瓦时的发电量,电池得到了不错的充电。然而,为了节省电力,我们决定在日落后关闭冰箱和冷冻柜。我们会继续监测情况。这种做法勉强可行,但并不理想。我们甚至还没用自动舵,一旦用上,耗电量将进一步增加。

我们知道南美洲买不到铅晶电池,那么我们应该在哪里更换电池?虽然目前电池状况看起来还不错,但这次经历让我们开始考虑这个问题。

后来,我们重新打开冷冻柜,却发现它不工作了。糟糕!这让我们很担心,因为所有的新鲜肉类都存放在冷冻柜里。幸好只是一个保险丝烧了,问题很快就修好了。


11 November 2024, Monday, 118 nm

We sailed the whole day, only using the engine briefly to reduce the main to the second reef before evening. The wind grew stronger, steady at 15-20 knots, occasionally gusting to 28 or 30 knots.

The kids are quickly grasping hand-steering skills. Even Rulin can steer for an hour straight. This is a big difference from our previous ocean crossings. They will definitely be able to take on night watches, giving Pierre and me more time to rest.

For the watch schedule, we can’t let the kids work alone just yet—they need to learn from both of us. Normally, Pierre and I take turns with 3-hour watches, starting at midnight and alternating throughout the night. With the kids, we adjusted the schedule: each of them takes 1.5 hours alongside either Pierre or me. For example, Ruwan will be on watch from 01:30 to 04:30, then he’ll swap with Rulin. Later, when we’re in the trade winds, they might be ready to stand watch independently.

A second problem appeared today as well. At night, we couldn’t leave the fridge and freezer on anymore. On the first day of sailing, the solar panels generated 1,066 watts. Even though the engine was running most of the time, the battery showed full. However, at midnight, the low battery alarm went off—Bank 1 was down to 10.55 volts. We had to switch to Bank 2, which we reserve for engine starts.

The electronic instruments draw about 5 Ah, and if the bilge pump starts, the consumption doubles to 10 Ah.

On Day 2, we had patches of sunshine, giving us 2,300 watts—a good charge. However, we decided to turn off both the fridge and freezer at sunset to conserve power. We’ll keep monitoring this. It’s livable but not ideal. We haven’t even used the autopilot yet, and when we do, it will add to our power consumption.

We know there are no lead crystal batteries available in South America, so where should we replace them? Our batteries still seem to be in good condition, but this situation makes us wonder.

Later, we switched the freezer back on and found it wasn’t working. Oh no! That worried us since all the fresh meat is stored in the freezer. Thankfully, it turned out to be just a blown fuse, which was a quick fix.




Day3: 海浪太晃了

2024年11月12日,星期二,航行128海里

今天清晨,我们收获了第二条鱼——一条大家伙。可惜,秤刚好坏了,没办法称重。我们估计鱼有10到15公斤,看起来像金枪鱼,但有鳞片,肉质是白色的。不管是什么鱼,味道都非常好。我按照老公的建议,留了一些鱼肉准备包饺子。

今天风力又加强了,风从南偏东南方向吹来,我们顺风航行。使用防转线让手动舵超出角度时的操作变得简单了很多。日落前,我们将前帆从轻风用的汉肯式大前帆换成了一块更小的帆,并在主帆上打了第二道缩帆线,这让我们感觉更加安全。

海浪很大,船被摇得东倒西歪。我甚至没办法煮一杯滤煮咖啡,因为必须全程用手抓着炉子上的咖啡壶。柜台上的东西只要没人按住,就全都滚得到处都是。在这种时候,你真希望能多长几只手来帮忙稳住所有东西,同时还能完成手头的任务。

后来,我发现一波大浪冲击时,一个装鸡蛋的盒子飞了出去。里面的12个鸡蛋有3个碎了,还有一个不见了。最后,我在柜子里一个食物篮子后面找到了那颗失踪的鸡蛋——但只剩下空蛋壳了。你可以想象蛋黄和蛋液流到了哪里。

我们已经很久没有遇到这么恶劣的海况了。清理破碎的鸡蛋让我再次感到晕船。幸运的是,这次只有我一个人晕船,其他人都没事。

孩子们现在掌舵非常熟练了,每人一次能坚持一个小时。我却再也站不了那么久了——我的脚后跟疼得厉害,腿也僵硬了。

天气预报显示,本周五会有一场持续三天的强劲西南风。我们最好赶往胡安·费尔南德斯群岛避风。


12 November 2024, Tuesday, 128 nm

Early this morning, we got our second catch—a big one. Unfortunately, our scale broke just in time, so we couldn’t weigh the fish. We estimated it to be about 10-15 kg. It looked like tuna but had scales and white meat. Regardless, it tasted very good. I saved some meat for dumplings, as Pierre suggested.

The wind grew stronger today, blowing from the south-southeast. We sailed on a broad reach. Using a gybe preventer line made things much easier when our hand steering went beyond the angle. Before nightfall, we changed the headsail from the Hankon light-air Genoa to a smaller one. We also put a second reef in the main, which made us feel much safer.

The waves were big, shaking the boat in every direction. I couldn’t even make a cup of filter coffee anymore because I had to hold the coffee pot on the stove the entire time. Nothing on the counter could stay still unless I held it. At times like this, you wish you had more hands to hold everything while trying to manage your tasks.

Then, I discovered that one of my egg holders had gone flying during a bad wave hit. Of the 12 eggs inside, three were broken, and one was missing. Eventually, I found the missing egg behind a food basket in the cabinet—but only its empty shell remained. You can imagine where the yolk and egg juice ended up.

We haven’t experienced seas this rough in a long time. Cleaning up the broken eggs made me seasick again. Luckily, I’m the only one feeling seasick this time; the rest of the family is fine.

Both kids are steering the boat very well now, each managing an hour at a time. I can’t stand for that long anymore—my heel hurts, and my leg has gotten stiff.

There’s a strong southwesterly blow forecasted for this Friday, lasting three days. It’s best that we sail to Juan Fernández to find shelter.



Day4: 两翼双开

2024年11月13日,星期三,航行127海里

在南偏东南风的推动下,我们一路顺风航行,船被迫向西偏移得更远。因此,老公决定尝试我们长久以来准备的“两翼双开”顺风航行配置。这是将我们的Genoa大前帆与一块配有滑轨的前帆结合起来的一种方式。

在海上18节风速的情况下,设置撑杆从来都不是一件容易的事。船不断摇晃,船头砸入海中,舀起海水向正在甲板上工作的我们冲过来。一小时后,总算完成了工作,但我们全身湿透——除了在驾驶舱里安全掌舵的如琳。

“两翼双开”的配置让我们能够以更好的角度向西航行,同时在风力增强时可以更轻松地收帆。然而,这种配置仅持续了8个小时。风稍微转向南,我们不得不卸下来两个撑帆杆,重新换回轻风用的大三角帆过夜,因为海况也逐渐平静下来。

清晨时,船的摇摆非常厉害。后来,我发现厨房里又有更多物品散落。比如,一个装满黄豆的密封咖啡瓶的盖子不知怎么弹开了,黄豆在架子上滚来滚去,瓶子也跟着一起翻滚。这场景还挺搞笑,就像厨房里的东西都“活”了一样!接着,我又注意到一个装着玉米面(Pap粉)的塑料容器盖子也松开了。于是,我花了整个上午清理厨房的新一轮“灾难现场”。

海关回复了我们关于在胡安·费尔南德斯群岛意外停靠的询问。他们告知我们可以在岛上停靠以进行必要的维修,但前提是乘客不能下船,船只也不能靠码头。不过,我们算是“乘客”吗?我们是一家人,而且我们是抛锚,而不是靠泊。所以,我想应该没问题。

手动舵确实是一项耗费体力的工作。即使我们四个人轮流,每人每天平均也得掌舵六小时左右。有时当风和帆调得正好时,掌舵会轻松些,但仍然需要全神贯注才能保持航向。我们原本轻松的海上生活似乎一去不复返了。特别是风力加大时,掌舵更是令人紧张。轮班结束后,我们累得只想睡觉,感觉就像行尸走肉一样。

我们从未像现在这样完全依赖手动舵。这本该是KiKi的工作。我们的自动舵是在穿越大西洋时取名为“KiKi”的。经过一次良好的校准后,它从一只呼啸的“老虎”变成了一只温顺的“猫”,于是我们用吉卜力电影《魔女宅急便》中的“琪琪”给它命名。这是KiKi第一次“罢工”,我们真希望它能重新“上岗”。连孩子们都在问:“琪琪什么时候能回来?”

13th November 2024, Wednesday, 127 nm

With the south-southeast wind, we were being pushed farther west on a broad reach. So Pierre decided to try our long-prepared Wing-on-Wing downwind sailing. It’s a combination of our Genoa and a large headsail with a track.

Setting up the poles is never an easy task, especially in the ocean with 18 knots of wind. The boat rolled constantly, and the bow scooped up water, flooding the deck where we were working. An hour later, the job was done, and we were all soaked—except for Rulin, who was steering safely in the cockpit.

With the Wing-on-Wing configuration, we could take a better angle to the west and manage the sails more easily by rolling them in when the wind strengthened. However, it only lasted for eight hours. The wind shifted slightly to the south, so we had to take the setup down and switch back to the light-air Genoa for the night as the sea calmed.

In the early morning, we experienced a lot of rolling. Later, I discovered more open items in the kitchen. For example, the lid of an airtight coffee bottle filled with soybeans had somehow popped off, and the beans were sliding back and forth across the shelf, with bottles rolling alongside them. It was quite a funny sight, as if everything in the kitchen had come to life! Then I noticed the lid of a plastic container with cornmeal (Pap flour) had also come loose. I spent the morning cleaning up yet another mess in the galley.

Customs responded to our inquiry about making an unexpected stop at Juan Fernández. They informed us that we’re allowed to stop at the island to perform necessary repairs as long as passengers don’t disembark and the boat doesn’t dock. But are we considered passengers? We’re a family, and we’ll be anchoring, not docking. So, I suppose we’re fine.

Hand-steering has proven to be an exhausting task. Even with four of us taking turns, each person steers for about six hours a day on average. Sometimes, when the sail and wind are set just right, steering is easier. But it still requires constant attention to keep the course. Our once-relaxed ocean life feels like it’s gone. Steering becomes especially stressful when the wind picks up. After our shifts, we’re so tired that all we want to do is sleep—we feel like working zombies.

We’ve never had to hand-steer like this before. It was always KiKi’s job. We named our autopilot "KiKi" during our Atlantic crossing. After a good calibration, she transformed from a tiger into a cat—so KiKi became her name, inspired by the Ghibli movie KiKi’s Delivery Service. This is the first time KiKi has gone on strike, and we need her back at work. Even the kids are asking for her return!


Day5: 这才是我想要的海上生活

2024年11月14日,星期四,航行97海里

今天的海上生活感觉好多了。首先,船的摇摆大大减轻。凌晨两点左右,风力减弱,我们不得不再次启动发动机。

清晨云层笼罩,但后来太阳出来了,阳光明媚。这时,我们捕到了一条又大又肥的金枪鱼!海洋正不断地回馈我们。午餐时,我们享用了新鲜的煎金枪鱼,剩下的还足够做生鱼片和酸橘汁腌鱼。

午饭后,一大群黑鲸现身,给我们上演了一场壮观的海洋秀。起初,我误以为它们是海豚,因为它们的体型要小得多。但当它们靠近时,我发现它们是鲸。我们经常看到成群的海豚,却很少见到成群的鲸。它们是什么品种呢?这些鲸鱼头部圆圆的,身体黑色,带有不规则的白色斑纹,长度大约有4到5米。

(后注:经查询,此为领航鲸,海豚属)

下午晚些时候,我尝试做了金枪鱼酸橘汁腌鱼,用切碎的洋葱、盐和两颗新鲜柠檬的汁调味。金枪鱼肉吸收了大量柠檬汁,两颗柠檬的汁水对于拳头大小的一块鱼肉来说似乎还不够。我是不是应该再加点柠檬汁,让它更多汁一些?超市的瓶装柠檬汁味道不适合这道菜——真遗憾!

这次航程我们的捕鱼运气很好,一天都没动过冰箱里的肉,每天都有新鲜的蛋白质。在我们家,如望最爱吃鱼。他经常和老公比赛,看谁能钓到更多的鱼。

第二天和第三天的风力稳定时,我们本希望在天黑前抵达胡安·费尔南德斯群岛。然而今天前方出现了轻风带,而明天预计会有较强的西南风。即使开着发动机辅助航行,船的速度也达不到理想的6节航速。

我们现在面临一个决定:是夜间靠近锚地,还是放慢速度,等到清晨再到达?

收到更新的天气报告后,老公决定减缓航速。傍晚时更换帆时,我们用更小的前帆替换了轻风用的大三角帆,同时将主帆缩至二级。即使是在6级风下,伊他卡号也只能以2到3节的速度前进,勉强保持高于漂流状态。

鲁滨逊岛已经进入视野,我们正缓缓接近它在风影中的水域。

14th November 2024, Thursday, 97 nm

Life at sea feels better today. First, the rolling eased up significantly. The wind dropped around 2 a.m., so we had to start the engine again.

The morning was cloudy, but later the sun came out and shone brightly. Then, we caught our first big, fat tuna! The ocean is rewarding us. For lunch, we had fresh pan-fried tuna and plenty of leftovers for sashimi and ceviche.

After lunch, a large group of whales made an appearance, putting on an ocean show. At first, I mistook them for dolphins because they were much smaller in size. But as they came closer, I realized they were whales. We often see dolphins swimming in groups, but not whales. I wonder what type of whale they are. They had rounded heads, black bodies with irregular white patches, and were about 4–5 meters long.

Later in the afternoon, I tried making tuna ceviche using chopped onions, salt, and the juice of two fresh lemons. The tuna meat absorbed a lot of the lemon juice; even two lemons barely felt like enough for a fist-sized portion of meat. Should I add more lemon juice to make it juicier? The bottled lemon juice from the store doesn’t taste right for this dish—it’s such a pity!

We’ve been blessed with fishing on this trip. We haven’t had to take a single portion of meat from the freezer, with plenty of fresh protein every day. In this family, Ruwan loves fish the most. He often competes with Pierre to see who can catch the most.

When the wind blew steadily on Days 2 and 3, we had hoped to reach Juan Fernández before dark. But today, there’s been a light wind patch ahead of the stronger southwest wind forecasted for Friday. Even with motor sailing, the boat couldn’t maintain a speed of 6 knots like it did during good sailing conditions.

Now we face a decision: should we approach the anchorage at night or slow down to arrive in the morning?

After receiving the updated weather report, Pierre decided to depower the boat. During the evening sail change, we swapped the light-air Genoa for the smaller headsail and reefed the mainsail to the second reef again. Even with Beaufort 6 winds, Ithaca is only making 2–3 knots, just enough to stay above drifting.

The island is now in view. We’re slowly approaching its wind-shadowed waters.


Day 6: 再次抵达鲁滨逊岛

2024年11月15日,星期五,18海里

今夜的满月格外美丽,每当它从云层后面升起,明亮地照耀在海面上时,心中便有一种宁静的感觉。

我们等待着黎明的到来好靠近岛屿,但月亮渐渐落进并消失在岛屿上方厚重的乌云和山脉里,只有远处微弱的村庄灯光指引着港口的方向。我不喜欢漆黑的暗夜。

我们要到了。

早上05:30,老公启动了发动机,朝港口驶去,还有7海里的距离。

在当地人的指引下,我们在7到8米深的水域,靠近海岸处抛锚,准备迎接明天预报的强风。这个海湾看起来保护得很好,但仍然有摇晃和风浪,因为岛上的高山,锚地里时不时地吹来一阵乌利瓦飄风。

之前,当老公通过无线电与当地港口联系时,发生了些误解。我们以为在抵达后,船长要在9点向海军办公室报到。啊,又是西班牙语不通惹的祸!后来,港口管理员澄清,我们必须留在船上,并通过WhatsApp提交必要的文件。

胡安·费尔南德斯岛不再是像五年前那样可以办理港口进出境。这一变化解释了为什么现在很少有国际帆船驶往太平洋时会停留在这里。现在,海湾里只有一艘当地的智利帆船停泊。

对我们来说没关系。我们需要通过Starlink互联网来寻找自动驾驶仪的解决方案,并咨询技术人员。幸运的是,我们可以在这里继续使用Starlink的区域服务,而不是优先连接。

中午,当我们忙于解决自动驾驶仪问题时,我们没注意到橡皮艇漂走了,差点就失去了它。

我们把橡皮艇从船上抬起,目的是取出储存在舱底的系缆绳和锚浮标。我们当时还以为老公可能需要用小艇去海军办公室。正忙着,突然听到岸边传来了喊声。一开始我们不确定他们在说什么,直到我们听到“伊他卡”这个词,才引起了我们的注意。

出了驾驶舱一看,发现小艇正漂向海岸——朝着后面的海狮群漂去,那真是完全的束手无策!它太远了,游过去取回小艇是不可能的,尤其是游进海狮群。

幸运的是,附近帆船的船员安慰我们不用担心。没多久,他们的橡皮艇从岸边返回,同时,海狮群岸边有人试图把我们的充气艇捞回来。经过几次尝试,那个工作人员终于跳上了小艇,但在逆风中用短浆划行很是吃力。

在当地人和邻船的帮助下,我们的橡皮艇终于被送了回来。真是谢天谢地!我们非常感激他们的帮助。

今天的一连串麻烦让我们忙得不可开交,导致了更多的小失误。我们真的需要好好休息,恢复和放松一下。

明天会更好起来的。

15th November 2024, Friday, 18 nm

The full moon was beautiful. Whenever it emerged from behind the clouds, shining brightly over the ocean, it brought a sense of peace.

As we waited for sunrise to approach the island, the moon disappeared into a thick, dark cloud behind the mountains. Only faint village lights indicated the direction of the harbor. I don’t like the darkness.

We were almost there.

At 05:30, we started the engine and headed toward the port, just 7 miles away.

With guidance from the locals, we anchored in 7–8 meters of water, close to the shore, in preparation for tomorrow’s strong blow. The bay seems well-protected, but it’s still rolling and windy. The tall mountains create williwaw-like gusts from time to time.

Earlier, when Pierre radioed the local port, there was a little misunderstanding. We thought he needed to report to the Armada office at 9 a.m. after arrival. Ah, the challenges of Spanish! Later, the port master clarified that we must stay on the boat and communicate solely via WhatsApp to submit the necessary documents.

Isla Juan Fernández is no longer a port of entry or exit as it was five years ago. This change explains why international sailboats heading to the Pacific rarely come here anymore. There’s only one local Chilean sailboat anchored in the bay.

That’s fine with us. We need Starlink internet to search for an autopilot solution and consult a technician. Thankfully, we can still use Starlink here under the Regional option, though not as Priority.

At noon, while we were preoccupied with the autopilot problem, our dinghy went loose without us noticing. We nearly lost it.

We had lifted the dinghy off the boat to access the snubber line and anchor buoy stored in the lazarette. We thought Pierre might also need it to visit the Armada office. While working, we heard people shouting from the shore. At first, we weren’t sure what they were saying until we caught the word "Ithaca." That got our attention.

When we looked out, we saw the dinghy drifting halfway to the shore—right toward a sea lion colony. It was a completely helpless situation! It was too far away, and swimming to retrieve it wasn’t an option, especially not near a group of sea lions.

Fortunately, the crew from a neighboring sailboat reassured us not to worry. Shortly after, their dinghy returned from shore, and at the same time, someone from the nearby land attempted to retrieve our drifting dinghy. After several tries, the person managed to get in the dinghy but struggled to paddle it back to us against the headwind.

With help from both the locals and the neighboring sailors, our dinghy was finally delivered back to us. Thank goodness! We are so grateful and deeply appreciative of their kindness.

The series of troubles today kept us busy, leading to more small, avoidable mistakes. We really need some proper rest to recover and relax.

Tomorrow will be better.



Day7: 我想回家

11月16号,周六,鲁滨逊岛锚地

经过一夜的好眠,我们享用了自离开瓦尔迪维亚以来的第一顿热乎乎、像样的早餐。尽管这里的锚地条件远称不上理想,船总是在摇晃,但相比航行时的海上状况,已经足够让我们可以做饭了。

一位名叫马塞洛的当地港口代理和邻船的一位智利船长一起来帮忙。在得到港口管理的许可后,他们登上了伊他卡号。毕竟,怎么可能单凭照片和视频就能彻底检查硬件问题呢?

然而,我们还是没能找出问题所在。自动舵泵运转正常,在设置舵位传感器时,它在向左舵运行时毫无问题,但却无法向右舵运行。
我们还无法将泵拆下来进行深入检查——至少得等到我们能绑在一个稳固的浮标上。这里风很大,经常有强烈又可怕的威力瓦飄风,让局面更加困难。

我们查阅了最新的天气预报:短期内没有离开的可能。我们至少需要在这里待上一周。接下来两天会有更强劲的西南风,然后是无风的天气,之后会转为北风,都不适合航行。现在还属于信风季节的早期。

今晚的风变强了,锚链在岩石底部拖曳,发出了奇怪而令人不安的声音,即使我们用了两条缓冲缆也无济于事。威力瓦飄风和潮汐让船朝着四面八方摇摆。风中,前帆升降索拍打着桅杆,发出刺耳的响声。

这是一个让人不安的夜晚。我们设置了锚拖警报。我不禁想:我需要一个假期,一个真正无忧无虑的假期。

如果自动舵无法修好,等合适的风窗来临,我们就离开。即便是手动掌舵去法属波利尼西亚。这片智利的土地仿佛给伊他卡号下了一个小小的诅咒,它似乎要耗尽我们为环游世界积攒的所有热情和资金。

我现在唯一的感受是:我想回家。


After a good night's rest, we enjoyed our first warm, proper breakfast since leaving Valdivia. Although the anchorage conditions here are far from ideal, with constant rolling, it’s still manageable enough to cook compared to the conditions at sea during our passage.

A local port agent named Marcelo came to assist us, along with the captain from the neighboring Chilean boat. After obtaining permission from port control, they came aboard Ithaca. After all, how can you properly inspect a hardware problem just by looking at photos and videos?

However, we still couldn’t identify the issue. The autopilot pump is functioning, and during the rudder sensor setup, it works fine when moving to port but refuses to go to starboard.
We couldn’t remove the pump for a deeper inspection yet—not until we have a secure buoy to tie onto. The wind here is strong, and frequent, fierce williwaws make the situation even more challenging.

We checked the weather update: there’s no chance of leaving soon. We’ll need to stay here for at least a week. Strong southwesterly winds are forecasted for the next two days, followed by calm conditions and then north winds. We couldn't sail away. It’s still early in the season for the trade winds.

The wind picked up tonight, and the anchor chain dragging over the rocky seabed created a strange and unsettling noise, even with two snubber lines. The williwaws and shifting tides caused the boat to swing in all directions. The halyard sheets clattered noisily against the mast in the wind.

This is not a peaceful night. We set up the anchor drag alarm. I couldn’t help but think: I need a holiday—a truly worry-free one.

If we can’t fix the autopilot, we’ll leave as soon as we find a suitable weather window. We were determined. We’ll hand-steer all the way to French Polynesia if we must. This land of Chile feels like it has cast a small curse on us, threatening to drain all the passion and funds from our dream of sailing around the world.

All the feeling I have now is: I want to go home.




Day 8:自动舵修理无望

我一大早醒来,因为再也无法忍受锚链传来的那种令人恐惧的声音。我想看看是什么颠簸引起了这种声音。

皮尔和我一起起床,他先到甲板上去,只发现两根缓冲绳都断了。那声音是锚链拖过锚臂和锚机时发出的。

幸运的是,锚链钩还挂在链条上。这是因为我们的锚链在重新镀锌后稍微变大了一点。但问题出在连接锚链钩和缓冲绳的Dyneema软索上——一根已经不见了,另一根也断了。这种情况以前从未发生过。这片锚地确实有点儿颠簸。五年前我们在这里用的是系泊浮标,而不是抛锚。

吃了简单的燕麦早餐后,皮尔和如望开始着手解决自动舵的问题。一位名叫尼克的年轻智利英籍男子通过WhatsApp提供了帮助。最后,皮尔拆下了泵,从上到下仔细检查,希望能发现一些异常,但什么都没发现。

我们把ATF油全部排干,然后重新组装,抱着一丝希望再次尝试,结果还是不行。就这样吧!我们只能下定决心,手动驾驶到法属波利尼西亚了。我们不可能再回大陆重新办理智利入境手续,也不想在这个摇晃的锚地再花一个月甚至更长时间等待零件。

岛上的苍蝇又大又烦人。我们挂在驾驶舱晾晒的鱼干也被它们盯上了。不过,晒干的咸味黄油鱼(后来我从网上查到了名字)味道还是很不错的。我用一块蚊帐布料缝成了一个罩子,套在一个晾袜子的挂架上,把鱼挂在里面,藏起来。这个方法似乎很管用。

是时候用鱼肉来做中国饺子了。我们需要一顿好吃的来振奋精神。鱼肉味道比较特别,我想不出能搭配什么常见的蔬菜,就只用了些葱花,加了一点料酒去腥,盐、胡椒粉,还有当然必不可少的酱油。结果非常棒!皮尔还夸奖说这是我做过的最好吃的饺子。

船上的电力问题还是一直困扰着我们。太阳出来的时候,我们才能开Starlink路由器。路由器需要逆变器,所以到了晚上,我们几乎关掉所有设备,只保留锚灯和舱底泵。即使是舱内的灯,我们也只能用调光的LED灯,而不是新装的更亮的灯。

所以等我们到达法属波利尼西亚时,不仅要更换自动舵泵,还要更换生活舱电池。这是两笔大开销,等着我们去面对。但首先,我们得先到那里。

也许回大陆重新办理智利的入境手续会更容易,但绝对不行!光是想想要倒退回去,再花一个月甚至两个月等待零件,我就头疼。绝对不可能!
如果这是我们的命运,那就去面对吧!很多人没有自动舵也能完成跨洋航行,我们也可以!


Sunday, 17 November 2024, Robinson Crusoe island

I woke up early because I couldn't bear the frightened noise coming from the anchor chain anymore. I wanted to see what movement was causing the sound.

Pierre got up with me and went to the deck first, only to find that both the snubber lines were off. The noise came from the anchor chain dragging over the anchor arm and the windlass.

Luckily, the chain hooks were still hooking onto the chain. This was because our chain became slightly larger after the re-galvanizing process. But the soft shackles of Dyneema, which connected the chain hooks to the snubbers, were the problem. One was gone, and the other was broken. This had never happened before. The anchorage is a bit rough here. We used a mooring buoy in this place 5 years ago, not anchoring.

After a quick oats breakfast, Pierre and Ruwan started to work on the autopilot problem. There was help from Nic, a young Chilean-English man, talking through WhatsApp. In the end, Pierre took the pump out and inspected it thoroughly to spot anything unusual, but found nothing.

All the ATF oil was drained and then reassembled with some hope, but when we tried it again, there was no luck. That’s it! We will have to commit ourselves to hand-steering to French Polynesia. There is no way for us to go back to the mainland to re-check into Chile. Also, we don't want to spend another month or more waiting for the parts in this rolling anchorage.

The flies on the island are really big and nasty. The dried fish we left hanging in the cockpit were caught by them. But the dried salty butterfly kingfish (I found the name later from the internet) tastes really good. I used a piece of mosquito net material and sewed it together to cover a sock hanger. I hung the fish inside and hid it away. It seems to be working well.

It is time to use the fish meat for Chinese dumplings. We need good food to cheer us up. The fish meat is quite unique, and I couldn't think of adding other common vegetables, only some spring onions with some cooking wine to reduce the smell, salt and pepper, and of course some soy sauce to mix in. The result is really good. Pierre gave a compliment—he said they were the best dumplings ever.

The boat power is still bothering us. We can only switch on Starlink when there is sunshine. The router needs the inverter. When the evening comes, we almost switch off everything except the anchor light and the bilge pump. Even for room lights, we have to use the dimming LED lights instead of the newly installed brighter ones.

So when we arrive at French Polynesia, we will not only replace the autopilot pump but also our house bank batteries. Two big expenses are ahead and waiting for us. But first, we need to get there.

Maybe it would be easier to go back to the mainland and re-check into Chile, but NO. I already feel a headache just thinking about going backwards and waiting for another month or two for the parts. A hard no!

If this is our fate, let's face it! Many people have crossed oceans without an autopilot—we can do it too.



带着孩子去航海!
------------------------
2017年12月从南非开始远航,目前在智利,2020年将航于太平洋各岛。
谢谢分享!
2024-11-20 10:26
1
我刚学航海时没自动舵开了3次6000海里一个人太累了晚上睡觉都在舵旁
2024-11-29 22:41
1
2024-12-2 04:29
你真厉害,6000海里,太平洋都跨完了,没自动舵,我们四个人都累得很。  详情 回复
a美好时光 发表于 2024-11-29 22:41
我刚学航海时没自动舵开了3次6000海里一个人太累了晚上睡觉都在舵旁

你真厉害,6000海里,太平洋都跨完了,没自动舵,我们四个人都累得很。
2024-12-2 04:29
带着孩子去航海!
------------------------
2017年12月从南非开始远航,目前在智利,2020年将航于太平洋各岛。
带孩子环游世界,学习领略各国风情!
21256积分
339帖子
4精华
您需要登录后才可以回帖 立即登录
说说你的想法......
0
3
3
返回顶部