Holmes George Charles Vincent.
福尔摩斯·乔治·查尔斯·文森特。
London. Printed for His Majesty's stationery office by Wyman and sons, ltd., 1906, 196 p.An endeavour has been made in this handbook, as far as space and scantiness of material would permit, to trace the history of the development of wooden ships from the earliest times down to our own. Unfortunately, the task has been exceedingly difficult ; for the annals of shipbuilding have been very badly kept down to a quite recent period, and the statements made by old writers concerning ships are not only meagre but often extremely inaccurate. Moreover, the drawings and paintings of vessels which have survived from the classical period are few and far between, and were made by artists who thought more of pictorial effect than of accuracy of detail. Fortunately the carvings of the ancient Egyptians were an exception to the above rule. Thanks to their practice of recording and illustrating their history in one of the most imperishable of materials we know more of their ships and maritime expeditions than we do of those of any other people of antiquity. If their draughtsmen were as conscientious in delineating their boats as they were in their drawings of animals and buildings, we may accept the illustrations of Egyptian vessels which have survived into our epoch as being correct in their main features The researches now being systematically carried out in the Valley of the Nile add, year by year, to our knowledge, and already we know enough to enable us to assert that ship building is one of the oldest of human industries, and that there probably existed a sea borne commerce in the Mediterranean long before the building of the Pyramids.
伦敦。由Wyman and sons,ltd。为英国国王je下的信纸办公室印制,1906年,196页。在此手册中,已竭尽所能,力求材料的空间和稀缺性,以追溯木船发展的历史。最早的时间取决于我们自己。不幸的是,这项任务非常困难。因为造船史一直被严格限制在最近的时期,而老作家关于船舶的言论不仅微不足道,而且常常极其不准确。此外,从古典时期幸存下来的船只的绘画作品很少,而且相差甚远,它们是由艺术家创作的,他们对绘画效果的重视程度超过了对细节的准确性。幸运的是,古埃及人的雕刻是上述规则的例外。多亏了他们用最顽固的材料之一记录和说明其历史的实践,我们对他们的船只和海上探险的了解比对其他古代人的了解要多。如果他们的绘图员们像在动物和建筑物的图画中那样刻画船的轮廓线,那么我们可以接受在我们的时代幸存下来的埃及船只的插图,它们的主要特征是正确的。尼罗河谷逐年增加,据我们所知,我们已经足够了解,可以断言造船是人类最古老的工业之一,
Language:english
语言:英语
Pages:196
页数:196
File: PDF9.58 MB
文件:PDF9.58 MB
看贴是收获,跟贴是友谊,顶贴是美德!
Holmes George Charles Vincent.
福尔摩斯·乔治·查尔斯·文森特。
London. Printed for His Majesty's stationery office by Wyman and sons, ltd., 1906, 196 p.An endeavour has been made in this handbook, as far as space and scantiness of material would permit, to trace the history of the development of wooden ships from the earliest times down to our own. Unfortunately, the task has been exceedingly difficult ; for the annals of shipbuilding have been very badly kept down to a quite recent period, and the statements made by old writers concerning ships are not only meagre but often extremely inaccurate. Moreover, the drawings and paintings of vessels which have survived from the classical period are few and far between, and were made by artists who thought more of pictorial effect than of accuracy of detail. Fortunately the carvings of the ancient Egyptians were an exception to the above rule. Thanks to their practice of recording and illustrating their history in one of the most imperishable of materials we know more of their ships and maritime expeditions than we do of those of any other people of antiquity. If their draughtsmen were as conscientious in delineating their boats as they were in their drawings of animals and buildings, we may accept the illustrations of Egyptian vessels which have survived into our epoch as being correct in their main features The researches now being systematically carried out in the Valley of the Nile add, year by year, to our knowledge, and already we know enough to enable us to assert that ship building is one of the oldest of human industries, and that there probably existed a sea borne commerce in the Mediterranean long before the building of the Pyramids.
伦敦。由Wyman and sons,ltd。为英国国王je下的信纸办公室印制,1906年,196页。在此手册中,已竭尽所能,力求材料的空间和稀缺性,以追溯木船发展的历史。最早的时间取决于我们自己。不幸的是,这项任务非常困难。因为造船史一直被严格限制在最近的时期,而老作家关于船舶的言论不仅微不足道,而且常常极其不准确。此外,从古典时期幸存下来的船只的绘画作品很少,而且相差甚远,它们是由艺术家创作的,他们对绘画效果的重视程度超过了对细节的准确性。幸运的是,古埃及人的雕刻是上述规则的例外。多亏了他们用最顽固的材料之一记录和说明其历史的实践,我们对他们的船只和海上探险的了解比对其他古代人的了解要多。如果他们的绘图员们像在动物和建筑物的图画中那样刻画船的轮廓线,那么我们可以接受在我们的时代幸存下来的埃及船只的插图,它们的主要特征是正确的。尼罗河谷逐年增加,据我们所知,我们已经足够了解,可以断言造船是人类最古老的工业之一,
Language:english
语言:英语
Pages:196
页数:196
File: PDF9.58 MB
文件:PDF9.58 MB
看贴是收获,跟贴是友谊,顶贴是美德!